(no subject)
Sep. 16th, 2015 04:30 pmThe old roof tree : letters of Ishbel to her half-brother Mark Latimer (August-January). (1900)
by Catherine Martin
I skimmed through this book, finding it very odd for the following reasons:
1, you get no introduction about who Ishbel is and what she is doing.
2, there is no plot, just a series of musings about life in a cathedral town.
It turns out that contemporary readers felt exactly the same way. Here is a review from *The Spectator*:
The Old Roof-Tree: Letters of Ishbel to her Half-Brother, Mark Latimer. (Longmans and Co. 5s. net.)—Something of an introduction to tell us the point of view from which " Ishbel " observes the things and persons that she writes about would have been useful. She has something to do, it would seem, with Australia, for she resents the "astounding ignorance" which some people show of that country and its institutions. More than this we find it hard to discover. It would not be profitable to discuss the opinions which she formulates from time to time. These might
be significant if we knew the conditions under which they have come into existence. Still, the book may be read with pleasure. There is some force of expression ; there are fine touches of description; there is a certain originality of thought. The Old Roof-Tree: Letters of Ishbel to her Half-Brother, Mark Latimer. (Longmans and Co. 5s. net.)—Something of an intro- duction to tell us the point of view from which " Ishbel " observes the things and persons that she writes about would have been useful. She has something to do, it would seem, with Australia, for she resents the "astounding ignorance" which some people show of that country and its institutions. More than this we find it hard to discover. It would not be profitable to discuss the opinions which she formulates from time to time. These might
be significant if we knew the conditions under which they have come into existence. Still, the book may be read with pleasure. There is some force of expression ; there are fine touches of description; there is a certain originality of thought. One petty criticism we must make, because it touches on a thing which recurs in books of this kind with a quite incomprehensible frequency. Wby is Latin almost invariably misquoted in them
by Catherine Martin
I skimmed through this book, finding it very odd for the following reasons:
1, you get no introduction about who Ishbel is and what she is doing.
2, there is no plot, just a series of musings about life in a cathedral town.
It turns out that contemporary readers felt exactly the same way. Here is a review from *The Spectator*:
The Old Roof-Tree: Letters of Ishbel to her Half-Brother, Mark Latimer. (Longmans and Co. 5s. net.)—Something of an introduction to tell us the point of view from which " Ishbel " observes the things and persons that she writes about would have been useful. She has something to do, it would seem, with Australia, for she resents the "astounding ignorance" which some people show of that country and its institutions. More than this we find it hard to discover. It would not be profitable to discuss the opinions which she formulates from time to time. These might
be significant if we knew the conditions under which they have come into existence. Still, the book may be read with pleasure. There is some force of expression ; there are fine touches of description; there is a certain originality of thought. The Old Roof-Tree: Letters of Ishbel to her Half-Brother, Mark Latimer. (Longmans and Co. 5s. net.)—Something of an intro- duction to tell us the point of view from which " Ishbel " observes the things and persons that she writes about would have been useful. She has something to do, it would seem, with Australia, for she resents the "astounding ignorance" which some people show of that country and its institutions. More than this we find it hard to discover. It would not be profitable to discuss the opinions which she formulates from time to time. These might
be significant if we knew the conditions under which they have come into existence. Still, the book may be read with pleasure. There is some force of expression ; there are fine touches of description; there is a certain originality of thought. One petty criticism we must make, because it touches on a thing which recurs in books of this kind with a quite incomprehensible frequency. Wby is Latin almost invariably misquoted in them